This research inspects the strategies of domestication and foreignization in the context of dubbing and subtitling animated movies. The study aims to shed light on how these translation strategies affect the reception and cultural adaptation of animated content across different linguistic and cultural contexts.
Mostafa, H. (2024). A DOMESTICATION-FOREIGNIZATION APPROACH TO DUBBING AND SUBTITLING: THE CASE OF THE ANIMATED MOVIE MONSTERS INC.. Faculty of Arts Journal, Arish University, 3(2), 27-42. doi: 10.21608/faau.2023.390872
MLA
Hend M.A. Mostafa. "A DOMESTICATION-FOREIGNIZATION APPROACH TO DUBBING AND SUBTITLING: THE CASE OF THE ANIMATED MOVIE MONSTERS INC.", Faculty of Arts Journal, Arish University, 3, 2, 2024, 27-42. doi: 10.21608/faau.2023.390872
HARVARD
Mostafa, H. (2024). 'A DOMESTICATION-FOREIGNIZATION APPROACH TO DUBBING AND SUBTITLING: THE CASE OF THE ANIMATED MOVIE MONSTERS INC.', Faculty of Arts Journal, Arish University, 3(2), pp. 27-42. doi: 10.21608/faau.2023.390872
VANCOUVER
Mostafa, H. A DOMESTICATION-FOREIGNIZATION APPROACH TO DUBBING AND SUBTITLING: THE CASE OF THE ANIMATED MOVIE MONSTERS INC.. Faculty of Arts Journal, Arish University, 2024; 3(2): 27-42. doi: 10.21608/faau.2023.390872